Реклама

Речь Императора Хирохито о принятии условий капитуляции Японии 14 августа 1945 г.

Император Хирохито, Принятие Потсдамской Декларации, Выступление по радио. Передано Домеи и записано Федеральной Комиссией по Связи, 14 августа 1945

Нашим хорошим и верным подданным: После тщательного размышления об основных тенденциях в мире и о текущих условиях, сложившихся в нашей империи сегодня, мы приняли решение повлиять на существующую ситуацию, прибегнув к чрезвычайным мерам.

Мы приказали нашему Правительству сообщить Правительствам Соединенных Штатов, Великобритании, Китая и Советского Союза о том, что наша империя принимает условия их совместной декларации.

Борьба за общее процветание и счастье всех наций, а также за безопасность и благосостояние наших подданных это важная обязанность, которая завещана нам нашими императорскими предками и которую мы принимаем близко к сердцу.

Действительно, мы объявили войну Америке и Британии из нашего искреннего желания обеспечить самосохранение Японии и стабилизацию Восточной Азии, и мы были далеки даже от мысли о нарушении суверенитета других наций или о собственной территориальной экспансии.

Но теперь война длится около четырех лет. Несмотря на усилия, предпринятые всеми нами -- доблестные действия нашей армии и флота, трудолюбие и усердие наших государственных служащих и объединенные усилия нашего стомилионного населения -- военная ситуация сложилась не в пользу Японии, в то время как основные события в мире целиком повернулись против ее интересов.

Более того, противник применил новую и самую тяжелую бомбу, невиданной разрушительной силы, унесшей много ни в чем не повинных жизней. Если мы продолжим войну, это будет означать не только ужасную гибель и уничтожение Японского народа, но также приведет к гибели всей человеческой цивилизации.

Сложилась такая ситуация, как нам спасти миллионы наших подданных и не унизить себя перед священными духами наших императорских предков? Это причина почему мы приказали принять условия совместной декларации победителей.

Мы не можем, но выражаем глубочайшее чувство благодарности нашим союзникам в Восточной Азии, которые объединили свои усилия с Империей за освобождение Восточной Азии.

Мысли о тех офицерах и солдатах и всех тех, кто пал на полях сражений, тех, кто умер на своих постах или тех, кто встретил смерть иначе и всех их покинутых семьях, ранит наше сердце днем и ночью.

Состояние раненых и пострадавших от войны и всех тех, кто потерял свои дома и средства к существованию является объектом нашей глубокой озабоченности.

Мы тонко сознаем сокровенные чувства всех вас, наши подданные. Однако, это есть относительно велений времени и судьбы, что мы разрешили мостить путь к всеобщему миру для всех будущих поколений, покоряясь неизбежному и вынося невыносимое. Имея возможность сохранить *** и поддерживать строй Империи, мы всегда с вами, наши хорошие и верные подданные, полагаясь на вашу искренность и честность.

Опасаемся больше всего любых взрывов эмоций, которые могут породить ненужные осложнения, любых братских обид и ссор, создающих беспорядок, который может ввести вас в заблуждение и заставит вас потерять доверие всего мира.

Пусть весь народ продолжит как одна семья, от поколения к поколению, всегда твердо придерживаться традиций нерушимости их божественной страны, и выносить то тяжелое бремя ответственности, которое легло на плечи страны, предстоит проделать большой путь. Объедините всю вашу силу для созидания, для будущего. Соблюдайте пути справедливости, благородства духа и работайте с тем решением, что вы можете превознести вечную славу Империи и идти в ногу с мировым прогрессом.

Это перевод с американского текста, который был в свою очередь переведен с японского буквально. Адекватно перевести такой текст на русский язык было непросто. -- Прим. Пер.

Перевод: Ilya Kuznetsoff, 2003, для сайта Su.Pol

Hosted by uCoz